- Фумико, когда вы узнали о трагедии на вашей родине?
- В первый же день, как всё произошло, в новостях по телевизору. Первое, что испытала, – шок. Киото – мой родной город - далеко от места трагедии, по другую сторону гор, но я сразу связалась с мамой. Она сказала, что у них всё в порядке, во время цунами она была в кафе и ничего не почувствовала. Другие посетители обратили внимание, что слегка покачивается мебель. Но для Японии это привычное дело - у нас часто бывают землетрясения.
Когда я видела по телевизору, как волна сносит целые деревушки, невозможно было сдержать слёз. Но всё, что я могу сделать, находясь здесь, - только молиться и в душе поддерживать тех людей, которые пытаются предотвратить дальнейшее развитие катастрофы, справиться с аварией на АЭС. Думаю, что через некоторое время имеет смысл поехать туда в качестве волонтёра.
- Что помогает японцам переживать бедствия?
- Сила духа и выносливость вообще свойственны японскому народу. А когда выпадают крупные испытания – чувствуется единение, способность быстро организоваться и действовать сообща. Даже люди, находящиеся в эпицентре событий, отказываются от помощи в пользу других и сами пытаются быть полезными. Мы всегда действуем с оглядкой на то, как это отразится на других. И хотя мы ещё не знаем всех масштабов трагедии и последствия наверняка растянутся надолго, я верю, что у Японии светлое будущее.
- Как вы оказались в Ярославле?
- Я приехала с мужем в прошлом году. Он москвич, но работает здесь на заводе. Мы познакомились в Японии четыре года назад. Я работала в художественной галерее в Киото. В один прекрасный день Борис зашёл к нам выбрать картину для своего друга. К нам приходит много иностранцев, но русских видно издалека – они почти не улыбаются, всегда хочется подойти к ним и развеселить. Поэтому продавцы нашей галереи вместо «здравствуйте» говорят самые известные русские слова – «борщ», «икра», «пирожки», «пельмени». И русские начинают улыбаться. Но когда я сказала это Борису, он ответил, что хорошо говорит по-японски. Он даже записал мою фамилию японскими иероглифами, что меня насторожило. Я подумала, что он шпион. (Смеётся). Мы обменялись электронной почтой, начали общаться.
- Чем же Борис смог вас покорить?
- Надо подумать…Он почти не готовит, не прибирается. (Улыбается). Он добрый и терпеливый. А ещё, когда мы только начали встречаться, он всё время дарил мне цветы. Я сначала стеснялась этого - японцы очень сдержаны в отношениях, и у нас это не принято. В магазинах цветы продаются больше для декора или как подарок на торжество.
- Ваши родители не были против русского мужа?
- Сначала я рассказала маме, что встречаюсь с русским, и она предупредила, чтобы я была осторожнее. Знаете, есть такие шаблоны: русский – значит, из КГБ. Для отца это тоже был большой сюрприз, я решилась рассказать ему за неделю до того, как Борис пришёл в наш дом. В Японии такой поступок фактически означает помолвку. Но, познакомившись, они хорошо поладили. Оба любят поговорить «за рюмочкой». Родители мне доверяют, поэтому приняли мой выбор.
- Когда вы приехали в Россию, чему удивились больше всего?
- Холоду и большому количеству снега. И тому, что здесь многие выпивают прямо на улице. А ещё мне кажется странным, что чайную заварку здесь выливают прямо в унитаз. В Японии так не делают: кухня – это одно, а туалет - это другое. Мы очень чистоплотны в быту. Ещё здесь не выключают воду, когда чистят зубы или бреются. Японцы ничего не расходуют понапрасну. Зато в России очень тёплые квартиры. На моей родине нет центрального отопления, и мы греемся либо кондиционерами, хотя электричество очень дорогое, либо включаем печки, обычно под столом, для ног. И у вас очень «тёплые» люди. На первый взгляд они неприветливые и мрачные, но стоит сблизиться – почувствуешь доброту. Впрочем, может, это только в маленьком городе, а в мегаполисе по-другому. Я ещё мало была в Москве.
- Как проходит ваш обычный день в Ярославле?
- Я посещаю занятия по русскому языку для иностранцев, встречаюсь со знакомыми, хожу на рынок. Очень много времени отнимают приготовление пищи и уборка. Я бы хотела работать – неудобно брать деньги у мужа на одежду и разные мелочи. Но для этого нужно подучить язык. Мне хочется работать с людьми, например, кассиром в магазине. Я не считаю, что с моим образованием это неправильно или стыдно. О человеке судят не по его работе, а по внутреннему содержанию.
Смотрите также:
- Роман Курцын: «На моего героя из сериала «Корабль» хотят походить мужчины» →
- Англичанки в Ярославле. Две британки пришли в полный восторг от маршруток →
- «В чужой душе оставить след...». Почему наше общество теряет духовность →