В Ярославле, как и во многих других городах, развит обмен студентами с другими странами для того, чтобы будущие специалисты могли изучать иностранные языки. В рамках таких обменов в Демидовский университет ежегодно приезжают на обучение молодые люди из самых разных стран.
Четверо студентов, оказавшихся в Ярославль чуть больше месяца назад, не перестают удивляться русским традициям, поведению ярославцев и многогранности русского языка. В институте молодые люди изучают грамматику и устную речь. А после уроков гуляют по городу, знакомятся с горожанами и ездят на экскурсии. Они рассказали yar.aif.ru о своих успехах и неудачах в учебе и восприятии жизни в России.
Родилась в России, но язык дается с трудом
Катрина Тьят приехала в Ярославль из Германии. Девушка рассказывает, что родилась в Новосибирской области, но в возрасте двух лет переехала жить в другую страну. Знает пять языков: немецкий, английский, французский, голландский и русский. Последний изучает полтора года, но он для нее самый сложный.
«Окончания вообще очень сложны для произношения: я говорю одно, понимаю, что звучит как-то не так, но чем заменить? В предлогах иногда теряюсь: из Германии, в Германии. Вообще для меня говорить сложнее, чем писать. Хотя ваши буквы «и» и «ы» тоже не так-то просто даются при написании. А выговаривать шипящие звуки тоже получилось не сразу, - улыбаясь и активно жестикулируя, говорит Катя. – Я неплохо понимаю разговоры, но не всегда могу правильно отвечать на вопросы. Главное, понять тему, а там договоримся!»
Девушка выбрала Ярославль неслучайно - ей захотелось пожить в небольшом относительно Москвы или Питера городе.
«Мне нравятся люди в вашем городе. Я нахожу их прекрасными. Ярославцы непосредственные, показывают эмоции. Мужчины очень вежливые, люди корректные, не показывают часто, что им скучно или они устали, - признается Катрина. - И вообще у русских больше обычаев. В Германии такого нет».
Катя, как называют ее русские друзья, побывала пока только на одном русском празднике – Масленице в Москве. Ей запомнились красочно одетые люди, всевозможные конкурсы и веселая музыка. Ну и, конечно, угощения.
«Я люблю русскую кухню, моя мама в Германии тоже готовит традиционные блюда, такие как винегрет, пельмени, борщ. Так что пища для меня привычная, - поясняет Катрина. – Кстати, дома родители разговаривают и на русском, и на немецком языках. А я еще только учусь, и дается мне это с трудом».
Города-побратимы
Американец Николас Хлебак выбрал Ярославль, так как Берлингтон штата Вермонт, в котором он живет, является побратимом нашему городу. Четырехлетнее изучение русского языка принесло свои плоды: у молодого человека неплохое произношение. Правда, перед тем, как ответить, Николас продумывает, как построить предложение.
«Я чувствую большой прогресс в русском. Особенно, когда другие говорят, а я слушаю. Русская речь вообще достаточно сложная для изучения, а когда она звучит в быстром темпе, понимаю только отдельные слова. Кроме того, как и все люди, общающиеся на родном языке, ярославцы проглатывают окончания слов, говорят нечетко», - расстраивается Николас.
Любимыми словами в лексиконе ярославцев для американца стали «че» и «чего», вместо словарного «что». Его также удивляет, что мужчина «женится», а девушка «выходит замуж». Ведь в американском языке для обоих полов слово одно.
Услышав вопрос о любимых местах в городе, Николас задумался, пробормотав: «Так, что я люблю? Что люблю?».
«Мне нравится архитектура: очень много церквей, куда бы ты ни пошел, обязательно их увидишь. Причем, они все старые. В Америке такого нет: 50-летнее здание у нас уже старое, - подумав пару минут, ответил молодой человек. - Русская кухня нравится не вся. Не люблю сметану. Но очень люблю сладкое».
Самым популярным вопросом от ярославцев и друзей из Америки стал «Нравятся ли тебе русские девушки?». «Я не могу врать, мне они очень нравятся, очень красивые», - говорит американец.
Павлопосадские платки и маршрутки
Мария Кангас пробудет в Ярославле до конца июня. Эта поездка в Россию – не первая, до этого Маша, так называют ее русские друзья, успела побывать в некоторых городах России, поработать в консульстве и полюбить павлопосадкие платки. Улыбчивой, жизнерадостной девушке нравится открытость и дружелюбие ярославцев. И если общение дается легко, то изучение русского языка – трудоемкий процесс.
«О, русский язык, как там правильно говориться? Великий и могучий! Я начала учить его пять лет назад. И до сих пор не могу сказать, что знаю «на отлично». Совершенный и несовершенный вид глаголов – как их использовать? Падежи – это просто ужас! - делится впечатлениями Мария. - Я, кроме родного финского, знаю еще английский и шведский. Могу вам сказать, что они гораздо проще. Мы, финны, вообще очень медленные. А русские говорят очень быстро, проглатывая слова, мне порой сложно их понять».
Девушка признается, что вначале изучения возникали большие проблемы с произношением и ударением. Особенно тяжело давались буквы «Ш», «Ц», «Х».
«Могу сказать одно: то, что изучаешь по учебникам, и когда общаешься с людьми на русском – две абсолютно разные вещи. Взять, допустим, хозяйку квартиры, у которой мы живем. Она говорит много слов, которых нет в словарях. Поэтому, о чем она, иногда приходится только догадываться, - смеясь, рассказывает Маша. - Но это все неважно, главное, мы слушаем русскую речь и пытаемся понять. Ну а если не получается, объясняемся жестами. Этому мы овладели в совершенстве».
Поражают девушку и уменьшительно-ласкательные слова наподобие «улочка», «медвежонок». Настолько же удивляют и ярославны, бегающие по делам целый день на высоких каблуках, наряженные, как на праздник.
«Что мне нравится в русских, что они очень открытые, с ними легко знакомиться. Русские мужчины очень вежливые, всегда откроют дверь. В Финляндии такого нет. А вот маршрутные такси меня не радуют, особенно с утра, когда тьма народа. Удивило, что у вас на билет передают деньги через других людей», - удивляется девушка.
Несмотря на то, что Мария изучает язык более пяти лет, он ей кажется запутанным и сложным. Девушка смеется, что и еще через пять лет изучения не все будет идеально.
Бабушки говорят только по-русски
Роб Охтолен, также прибывший в Ярославль из Финляндии, из всей компании хуже всего говорит по-русски.
«Здесь в России проще изучать русский язык, так как я на нем здесь разговариваю каждый день. Но люди говорят очень быстро. Особенно по телефону! Ну, невозможно с ними договориться о чем-то», - смеется молодой человек.
Хозяйка квартиры, у которой проживает студент, пожилая женщина, которая не знает английского, поэтому Роб, в основном, слушает ее, правда, не всегда понимая.
«Мне в России больше всего нравятся люди, очень приятные, добрые. А еще я люблю природу, уверен, что летом здесь еще красивее, - путаясь в окончаниях, рассказывает молодой человек. – А какая архитектура! Я был в Санкт-Петербурге, сражен. И в Ярославле красиво».
Молодые люди пробудут в Ярославле до конца июня. За это время они надеются побольше узнать о русской культуре, подправить произношение. А также побывать на прогулках в Москве, увидеть Байкал и российскую глубинку.
Смотрите также:
- «Надо ехать в Японию волонтёром». Жительница Ярославля Фумико Итидзава о трагедии в Стране восходящего солнца и жизни в российской провинции →
- Англичанки в Ярославле. Две британки пришли в полный восторг от маршруток →
- РЕаниматор настроения. 1 апреля - День смеха →